The Mayor's orders were clear, nobody could pass, enter or exit from the town.
Slorm, John, Codie, Jon and Godfrey were standing guard at the gates of the town, every night until the curfew ended, a group of 5 men guard at each entrance to the village.
Las órdenes del alcande eran claras, nadie podría pasar, entrar o salir del pueblo.
Slorm, John, Codie, Jon and Godfrey estaban montando guardia a las puertas del pueblo, cada noche hasta que terminase el toque de queda, un grupo de 5 hombres montaría guardia en cada entrada del pueblo.
La noche era clara, tranquila. Codie y Jon, los más jóvenes, bromeaban |
sobre las causas de las misteriosas criaturas, ajenos a los tiempos que les había tocado vivir.
Tras dos horas de guardia, el cansancio comenzó a hacer mella, y Godfrey repartió |
algunos pescozones para motivar la guardia.
De repente, un carruaje apareció en la distancia, se movía hacia el pueblo |
Slorm se acercó y al llegar a la altura del cruce, les dió el alto. |
Desde los muros, los demás prepararon sus mosquetes,
pero tras hablar con los jinetes, estos, se marcharon en otra dirección...
Hours passed, and since there were fewer hours of duty, when some barking put on notice to our boys.
Pasaron las horas, y la guardia ya encaminaba a sus últimas horas, cuando unos ladridos puso a nuestros chicos en preaviso.
Un perro ladraba mientras era perseguido por unos zombies |
Los zombies le alcanzaron y comenzaron a darse un festín |
Codie y Jon aterrorizados huyeron hacia el pueblo |
los demás, consiguieron sobre ponerse de la primera impresión, y se acercaron para
deshacerse de los visitantes. Y abrieron fuego
The zombies were falling killed slowly, it was very difficult to hit them in the middle of the night...
Los zombies fueron cayendo lentamente, era muy difícil darles en medio de la noche...
El último zombie cayó muy cerca de los guardias, demasiado cerca. |
John tardó unos instantes en recobrarse del susto.
Cuando de repente, oyeron los cascos de unos caballos que se acercaban...
Cuando de repente, oyeron los cascos de unos caballos que se acercaban...
Un carruaje negro, se acercaba a buen paso por el camino. |
Todos corrieron a sus posiciones. Slorm más asustado que valiente, dio el alto
A hand appeared from the window of the carriage and waved to Slorm closer. He approached him and whispered something, a moment later, the guards shouted Slorm make way, and the carriage entered the town ....
John and Godfrey rushed Slorm asking who was at the coach?
Slorm babbling said ... "Quod Domini misericordia"
John and Godfrey rushed Slorm asking who was at the coach?
Slorm babbling said ... "Quod Domini misericordia"
Una mano se asomó desde la ventana de la carroza e hizo señas para que acercara Slorm. Él se acercó y le cuchicheó algo; un instante después, Slorm gritó a los guardias que abrieran paso, y el carruaje entró en el pueblo....
John y Godfrey corrieron a preguntar a Slorm ¿quién era el del carruaje?
Slorm dijo balbuceante... "Quod Domini misericordia"*
John y Godfrey corrieron a preguntar a Slorm ¿quién era el del carruaje?
Slorm dijo balbuceante... "Quod Domini misericordia"*
This scenario is based on Haven ATZ book: "QUARANTINE".
Este escenario está basado en el libro de ATZ Haven: "Cuarentena"
*En español "Que Dios no pille confesados"